[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [microsound] translation -- not an useful response



------=_NextPart_000_9B0D_01C2E96B.399BA7B0
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

The term "microsound" was, I think, first used by Xenakis in _Formalized
Music_, but only in the English translation. The chapters in the English
edition which are not in the French original were based on articles
published elsewhere in French. If anyone has the citation for the
original French articles, particularly the one entitled "New Proposals
in Microsound Structure," one could discover what Xenakis' original
French term was. But I suspect it was "micro-son".

Phil

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Phil Thomson

http://www3.telus.net/thisisphil/

Curator of c e n t i b e l
http://centibel.vze.com/

moderator of Yahoo! databenders list
http://groups.yahoo.com/group/databenders/

releases:
synat (upcoming, acidfake, macedonia)
scan (s'agita recordings, italy)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

<-----Original Message----->=20
From: mchlsllm
Sent: 3/13/2003 2:15:24 PM
To: microsound@xxxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [microsound] translation -- not an useful response

if you type "micro sound" in babelfish it will give you "bruit micro"
but if you translate litteraly it will be "micro-son"
difficult to translate, any idea other french people ???
help !

>=20
> Microsound Babel Fish Translation
> En Fran=E7ais: microsound
>=20
> Your complete message:
>=20
> "est-ce que n'importe qui peut sugg=E9rer une traduction
> de 'microsound 'dans le Fran=E7ais? y a-t-il une limite
> correspondante en fran=E7ais qui peuplent l'utilisation?
> merci,"
>=20
> and back to english:
>=20
> "an no matter who suggest a translation of ' microsound '
> in the French? is there a corresponding French limit
> who populates the use? thank you,"
>=20
> much fun at:
> http://babelfish.altavista.com/babelfish/
>=20
> This was not a very useful response,
> sorry and cheers,
>=20
> Eloy
> ------
> eloy@xxxxxxxxxxxxx
> http://groovylab.com/
>=20
>=20
> -----Original Message-----
> From: ian stewart [mailto:artsonics@xxxxxxxxxxx]
> Sent: Thursday, March 13, 2003 4:57 PM
> To: microsound@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: [microsound] translation
>=20
>=20
>=20
> can anyone suggest a translation of 'microsound' into french? is there
a
> corresponding term in french that people use? thanks,
> ian
>=20
>=20
>=20
>=20
> _________________________________________________________________
> Stay in touch with MSN Messenger http://messenger.msn.co.uk
>=20
>=20
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: microsound-unsubscribe@xxxxxxxxxxxxx
> For additional commands, e-mail: microsound-help@xxxxxxxxxxxxx
> website: http://www.microsound.org
>=20
>=20
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: microsound-unsubscribe@xxxxxxxxxxxxx
> For additional commands, e-mail: microsound-help@xxxxxxxxxxxxx
> website: http://www.microsound.org
>=20
>=20

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: microsound-unsubscribe@xxxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: microsound-help@xxxxxxxxxxxxx
website: http://www.microsound.org

..=20

_______________________________________________________________
Get the FREE email that has everyone talking at
http://www.mail2world.com

------=_NextPart_000_9B0D_01C2E96B.399BA7B0--

------------------------------