[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [microsound] Oulipo
yeah, the idea of translating The Void kind of astounds me too, actually.
been thinking alot about litereary translation lately.
want to read the new traslation of Quoxte.
i was the only english speaker at the last two jobs that i worked at, one
primarily Korean and the other primarily El Salvadoran Spanish, and it's
given me a greatly enhanced appreciation of the strange intermediary
pidgins that get created between languages.
so very OT as usual. sorry, ian did not attach his off list addy.
~Dominico "el gringo grande loco" Lanzone
> >a (mostly? for some reason i thought Borges, Cortazar, and Calvino had
some
> involvement but maybe i'm just lumping them in associatively ) French
> literary group
>
> Yes, Calvino was involved with Oulipo, but not Cortazar or Borges as far
as
> I know, despite certain affinities. While most of the well-known members
> have been French (Perec, Queneau, Roubaud), the American Harry Mathews is
> also a member. Since much of Oulipo's experimentation plays with
language,
> Mathews might be a good starting point, although I still find it
astounding
> that someone managed to translate Perec's A Void (which doesn't use the
> letter 'E' once) and his Exeter Texts (which doesn't use any other vowel).
> best,
> Ian
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: microsound-unsubscribe@xxxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: microsound-help@xxxxxxxxxxxxx
website: http://www.microsound.org